top of page

Documentos
pessoais

Atuação em tradução técnica e tradução juramentada de documentos pessoais, voltadas a diferentes finalidades, como processos de imigração, estudos no exterior, trabalho em outro país, revalidação de documentos, aplicações para vagas de emprego, processos administrativos, solicitações junto a órgãos oficiais, procedimentos consulares, entre outras.

Experiência com a tradução de documentos como:

  • documentos de identidade e passaportes;

  • certidões de nascimento, casamento e óbito;

  • Carteira Nacional de Habilitação (CNH);

  • contratos;

  • carteiras de vacinação;

  • cartas de recomendação, declarações e autorizações;

  • currículos e documentos profissionais;

  • históricos escolares e diplomas;

  • extratos bancários e comprovantes financeiros;

  • outros documentos pessoais e administrativos, conforme a necessidade do cliente.

Todos os trabalhos são realizados com rigor terminológico, fidelidade ao documento original, atenção às exigências legais e confidencialidade absoluta.

Atuação na revisão linguística e textual de trabalhos acadêmicos, com foco em correção gramatical, coesão e coerência, fluidez da escrita e adequação às normas da ABNT, respeitando o estilo e os objetivos do autor.

Realização de tradução de trabalhos e artigos acadêmicos destinados à publicação em periódicos científicos, submissão a congressos, eventos acadêmicos ou processos de avaliação institucional, com atenção à terminologia específica de cada área.

Áreas de experiência incluem, entre outras:

  • medicina;

  • odontologia;

  • economia;

  • administração;

  • saúde pública;

  • artes, linguagens e literatura;

  • direito;

  • ecologia, sustentabilidade e meio ambiente.

Revisão e tradução de trabalhos e artigos acadêmicos

Legendagem

Atuação em legendagem de filmes, curtas-metragens, vídeos institucionais e peças publicitárias, com atenção à clareza, fluidez e adequação cultural do conteúdo.

As legendas são produzidas de acordo com as diretrizes técnicas de cada cliente, considerando, entre outros aspectos:

  • limite de caracteres por linha e por segundo;

  • tempo de exibição e sincronização (spotting);

  • segmentação e quebra de linhas;

  • padrões de pontuação e uso de maiúsculas;

  • formatação, fonte e posicionamento;

  • adaptação linguística ao público-alvo e ao meio de exibição.

Atuação em tradução técnica de documentos de diferentes áreas e formatos, como .pdf, .jpeg, .ppt, .doc, entre outros, sempre com atenção ao propósito comunicativo e ao público final.

Experiência com a tradução de materiais como:

  • contratos e documentos jurídicos;

  • materiais institucionais, promocionais e de comunicação corporativa;

  • peças teatrais e textos culturais;

  • localização de websites e conteúdos digitais;

  • documentos societários e administrativos;

  • apresentações comerciais e publicitárias;

  • reportagens, resumos e textos acadêmicos.

 

Áreas de atuação incluem, entre outras:

  • petróleo e gás;

  • direito e administração;

  • educação;

  • economia e finanças;

  • medicina, saúde e alimentação;

  • tecnologia, TI e informática;

  • artes, literatura e cultura.

Todos os projetos são conduzidos com precisão terminológica, coerência estilística e compromisso com a qualidade, respeitando sempre a confidencialidade das informações.

Tradução técnica geral

Os projetos descritos nesta seção não expõem conteúdos, trechos ou dados que permitam a identificação de clientes ou documentos, em conformidade com princípios de confidencialidade profissional.

bottom of page